Domovská stránka » Prostor » Jak přišel žargon zlodějů a co tato slova znamenají

    Jak přišel žargon zlodějů a co tato slova znamenají

    Thug fenya Rusům je tak povědomý, že neváháme použít mnoho slov ze slangu zlodějů. Například, freebie a podobně jako my z minulého století. A nejedná se o slova, která jsou tvořena mazanými zločinci - všechno je ve skutečnosti mnohem složitější. Faktem je, že židovští patřili mezi první etnické skupiny v Ruské říši. Policie nedokázala pochopit rozhovory zločinců v jidiš a hebrejštině - Židé nebyli převezeni na policii. V pravý čas většina části termínů se vyvinula v trestním žargonu.

    • To bot 

      בטא 

      Vyjádřeno jako bot, to je vyjádřeno. Jednoduše řečeno.

    • Fenya

      פןופן

      Vyjádřeno ofen, přeloženo „cesta“.  Bituy beofen - ביטאי באופן, "bot on a fén" - vyjádřeno zvláštním způsobem, aby ostatní nerozuměli.

    • Fraer

      Frej

      A to už je jidiš. Překlad může být jako "svoboda". Tímto způsobem, Fraer - bez vězně.

    • Zloději

      Die blatte

      Ještě jednou jidiš. Listový papír. Uspořádat podle blat - mít poznámku od správné osoby. V žargonu kriminálník - svého zločince.

    • Shaher Maher

      ר מחר

       Originál je vyslovován jako Saher Meher. "Maher" - prodávat, a "Shaher" - zboží.

    • Hevra

      חברה

      Vlastně, v hebrejštině hevra znamená pouze společnost. Ve stejném zločineckém jazyce používali dříve gang (nyní velmi zřídka)..

    • Xiva

      כתיבה

      Poznámka. Ktiva - dokumentu.

    • Malina

      ןון

      Byt, kde se schovávají zloději. Zpočátku Malon znamenalo pouze hotel.

    • Hana

      חנה

      Konec. V hebrejštině Khan - zastavte se. Překvapivě, samotné slovo "Taganka" pochází ze slova תחנה (tahana) - Stanice, zastávka, parkoviště. V minulém století to bylo jméno věznice, kde byli vězni sbírány před tím, než byli posláni na Sibiř..

    • Keif

       كايف 

      Arabské slovo znamená radost, požitek, příjemnou nečinnost.

    • Freebie 

      חלב

      Studenti nevědí, co v této relaci křičí. Hebrejština halav přeložené jako mléko. V 19. století shromáždili ruskí Židé tzv. דמי חלב pro Židy z Palestiny. dmey halav - "peníze za mléko".

    Další článek
    Jak se objevují perly?
    Předchozí článek
    Jak se zvláštní síly v SSSR