Domovská stránka » Společnost » Existují nějaké rozdíly v interpunkčních znaménkách různých jazyků?

    Existují nějaké rozdíly v interpunkčních znaménkách různých jazyků?

    To je věřil, že moderní obecně přijímaná interpunkce přijala jejich distribuci po vzhledu typografie. Toto je období XV-XVI století, kdy knihy začaly získat popularitu po celém světě, zajištění interpunkčního systému v Evropě.

    První vzhled

    Autorem prvního interpunkčního znaménka je Aristoteles. Začal dávat na začátek řádku „odstavce“ - vodorovnou čáru „v malých písmenech“. Tak vynikla nová myšlenka textu. Počet interpunkčních znamének se zvětšil od II století BC. Když vedl svou činnost Aristofanes z Alexandrie, uznávaný starověký řecký básník a gramatika. Navrhl rozdělit text nastavením na konci celé myšlenky na bod nazvaný „čárka“. Střední průchody byly odděleny bodem umístěným uprostřed, - "sloupec", delší - bod nad, "peridos".

    Hlavní tiskárna z Benátek, Ald Manutius, také zavedla „středník“ a „dvojtečku“. Vznikl tak určitý systém interpunkčních znamének, který stále existuje..

    Rozdíly v interpunkčních znaménkách v různých zemích

    Existují však rozdíly mezi interpunkčními znaménky jazyků různých zemí. Například, ve Španělsku, vykřičník a otazníky jsou umístěny na konci a na začátku věty, ale latter být psán vzhůru nohama: "¡" a "¿". Jak ujišťují Španělé, okamžitě je jasné, s jakou intonací si tuto větu přečtěte.

    V čínštině nejsou žádné mezery: každý hieroglyf je celé slovo nebo dokonce fráze. Mimochodem, s příchodem evropské kultury na východ má mnoho národů problémy s psaním. Musel jsem přestavět dopis z vertikálního na horizontální. Kromě zachování obecně přijímaných znaků ((!), (?), (:), (;)), několik nových specifických.

    Arménský jazyk je také odlišný. Konec věty je označen „zábalem“, tj. „Koncovým bodem“ a připomíná náš dvojtečku (:). Existuje také rozdíl v obraze a místě otázek a vykřičnících.

    Citáty

    Pokud jde o citace, jsou ve všech jazycích, ale jejich obrázky jsou odlišné. Například, v ruštině jsou oba vánoční stromky (") a nohy (" "). První přišel z francouzštiny, druhý byl vypůjčen v němčině. Angličtina používá jednoduché a dvojité uvozovky. Poslední - (") - odrážejí citovaný materiál, vše tyto případy jsou uloženy takto: ("). V čínštině, tam jsou známé citace, že Číňané potřebují zdůraznit jména knih a filmů.Ve všech ostatních verzích, "rohy" jsou používány - (」).

    Moderní svět představil paletu charakterů používaných v psaní. Tyto inovace zahrnují emotikony - ikony, které odrážejí emoce. Je pravděpodobné, že se v budoucnu stanou nedílnou součástí gramatiky..

    Líbí se vám tento článek? Sdílet a sdílet je s přáteli.!

    Další článek
    Má člověk osud?